教育委員会ニュース

自由研究 歌詞

公開日
2014/08/06
更新日
2014/08/06

指導課トピックス

このブログの4/28に,アナ雪の歌詞の話題を掲載しました。

アナ雪のメガヒットにより,その第2弾です。



ところで「英語を日本語に置き換える」ことの熟練の技として,映画の字幕スーパーがあります。

字幕スーパーの第一人者である戸田奈津子さんによると・・・


映画「第三の男」の中で,

I shouldn't drink it. It makes me acid.

という台詞があり,戸田さんが見た映画では,この台詞の字幕は,

「今夜の酒は荒れそうだ」

と表記されていて,その訳の見事さに感銘を受けたそうです。


状況にぴったり,気持ちが台詞に表れており,長さ(秒数)もぴったり。

日本語は,比較的,言葉を少なくせざるを得ない言語なのですが,それをふまえて上手な翻訳に驚いたそうです。



同様に驚くのは,4月からの人気が続く,アナ雪のテーマソング。

♪すこしも寒くないわ

♪The cold never bothered me anyway

並べてみると,「こ」→ cold

「ないわ」→ anyway

で,アナの口の動きに合っている上に,場面,メッセージ性,長さが合致。

プロの技としか言いようがありません。

もちろん,サビの,Let it go , let it go .
に合わせて歌詞は,ありの〜 ままの〜

口の動き,メッセージ性ほかぴったりです。

ちょっと変わった自由研究でした。